中国語(簡体字)
(解说)
城的平面图形像一条立爪欲跃的大龙,故有别名“龙之城”。
蒲生城据说是蒲生氏初代上总介(官职)舜清于保安4年(1123)领有蒲生、吉田时修建的城。
蒲生氏以蒲生城为本城,周边配置了平山城、北村城、山田城、松坂城、岩剑城等出城(支城),形成了一条坚固的防线。战国时期的弘治2年(1556)至3年(1557)之间,岛津氏与蒲生氏祁答院氏的联合军之间展开了激烈的战争,最后以蒲生范清城主退至祁答院而收场。
此外,城下及附近建有被称为“麓”的村落,作为行政区域的中心发展成为今天的城镇。现在看到的蒲生麓的街景风貌,可以追溯到当年的蒲生城。
中国語(繁体字)
(解說)
城的平面圖形像一條立爪欲躍的大龍,故有別名“龍之城”。
蒲生城據說是蒲生氏初代上總介(官職)舜清於保安4年(1123)領有蒲生、吉田時修建的城。
蒲生氏以蒲生城為本城,周邊配置了平山城、北村城、山田城、松坂城、岩劍城等出城(支城),形成了一條堅固的防線。戰國時期的弘治2年(1556)至3年(1557)之間,島津氏與蒲生氏祁答院氏的聯合軍之間展開了激烈的戰爭,最後以蒲生范清城主退至祁答院而收場。
此外,城下及附近建有被稱為“麓”的村落,作為行政區域的中心發展成為今天的城鎮。現在看到的蒲生麓的街景風貌,可以追溯到當年的蒲生城。
韓国語
(해설)
성의 평면 도형이 용이 발톱을 세우고 막 날아오르려는 모습과 닮았다 해서 ‘류가조(용의 성)’라는 별칭을 갖고 있습니다.
가모성은 가모 씨의 초대 가주 ‘가즈사노스케 지카키요’가 1123년에 가모・요시다 지역을 영유했을 때 축성했다고 전해집니다.
가모 씨는 가모성을 본성으로 삼고 주변에 히라야마성・기타무라성・야마다성・마쓰자카성・이와쓰루기성 등을 지성으로 배치하여 견고한 방위선을 펼쳤습니다. 센고쿠 시마즈 씨와 가모 씨・게도인 씨 연합군 간에 1556년∼1557년에 걸쳐 치열한 전투가 이어졌으나 마지막에 성주인 가모 노리키요가 게도인으로 후퇴하면서 전투에 종지부를 찍었습니다.
또한 축성된 성의 아래쪽과 그 주변에 ‘후모토’ 촌락이 형성되어 행정구역의 중심 역할을 하며 오늘날의 도시로 발전해 왔습니다. 현재, 가모 후모토의 거리 풍경은 당시 거점으로 삼았던 가모성에서 그 루츠를 찾아볼 수 있습니다.